Tekstit

Kuva
  VAINOJEN UHRIEN KAIKUJA MINUN ROOMASSANI Tänään 27. tammikuuta vietetään kansainvälistä vainojen uhrien muistopäivää. Rooman kaupungista tulevat tässä yhteydessä varmaan useimmille mieleen kristittyjen vainot ja Colosseum, mutta tämä kirjoitus käsittelee uudempaa aikaa. Minulle ehdotettiin syksyllä 2002 suomennettavaksi kirjaa, joka tuli paitsi täydentämään myös muuttamaan pysyvästi kuvaani Roomasta, jota olin siihen asti katsellut etupäässä antiikin tai renessanssiajan monumenttien valossa. Käsky on täytetty on italialaisen muistitietotutkimuksen metodologian kehittäjän ja uudistajan Alessandro Portellin mestariteos, jossa hän kertoo – ja ennen muuta antaa haastattelemiensa ihmisten kertoa – Roomassa natsimiehityksen aikana tehdyn Fosse Ardeatinen verilöylyn historiasta, taustoista ja vaikutuksista. Kirjan rungon muodostavat parinsadan henkilön haastattelut. Suomennos ilmestyi erinäisten käänteiden jälkeen vasta 2012 turkulaisen Faroksen kustantamana. Italia oli liittynyt so...
Kuva
                                 ANTIIKIN TEKSTI TUTUKSI Suomennan parhaillaan valikoimaa Ciceron oikeuspuheita. Hanke jäi muutamaksi vuodeksi Vitruviuksen arkkitehtuuriteoksen mittavan ryhmäsuomennostyön jalkoihin – ja onpa muuten virkistävää selvitellä taas Ciceron pitkiä ja polveilevia lausekulkuja Vitruviuksen insinöörilatinan jälkeen. Näistä Caeliuksen puolustuspuheella ( Pro Caelio ) on erityinen sija sydämessäni, sillä se oli aikanaan ensimmäinen antiikin teksti, jota opettelin lukemaan. Olin syksyllä 1984 innokas 19-vuotias klassillisen filologian ensimmäisen vuoden opiskelija Turun yliopistossa, ja mieleeni on jäänyt mm. se, että lehtori totesi heti aluksi luennoimisen tulleen oikeastaan tarpeettomaksi sitten kirjapainon keksimisen. Latinan tekstikurssilla luennointi tarkoitti sitä, että tekstiä käytiin opettajan avulla läpi lauseenjäsennyksen näkökulmasta. ...
Kuva
                                     SILLANRAKENTAJIA JA MUITA PAPPISHENKILÖITÄ Innoitus tähän blogitekstiin tuli katsottuani Yle Areenasta dokumentin New Yorkin sillanrakentaja . Antiikin Roomassa pontifex tarkoitti pappisviran haltijaa, Rooman tärkeimmän pappiskollegion jäsentä. Kirjaimellisesti sana tarkoittaa juuri sillanrakentajaa (lat. pons + facere ). Tämän pappiskollegion, collegium pontificum , tehtäviin kuului jumalten palvonnan valvonta ja uskonnollisten instituutioiden hallinta. Kollegion perusti perimätiedon mukaan Rooman toinen kuningas Numa Pompilius jo 600-luvulla eKr., ja siihen kuului aluksi kolme, Caesarista lähtien peräti 16 jäsentä. Nimityksen pontifex oletetaan juontuvan konkreettisesti siitä, että pappiskollegio vastasi ensimmäisen Tiber-joen ylittävän sillan (Pons Sublicius) rakentamiseen ja ylläpitoon kuuluvista riiteistä. Sillan nimi puolestaan tule...
Kuva
                                                    KAKSIKASVOINEN JANUS JA GIANICOLO Osui silmään italian kaksinaamaista ja petollista tarkoittava ei-niin-yleinen adjektiivi giano . Kaksikasvoinen Janus-jumala oli roomalaisten vanhimpia ja tärkeimpiä jumalia. Januksella (lat. Ianus ) ei ollut vastinetta kreikkalaisessa mytologiassa, ja hänen uskottiin – mm. runoilija Vergiliuksen mukaan – olleen alun perin Latiumin muinaisen kulta-ajan kuningas, joka asui ja jota palvottiin Rooman Janiculum-kukkulalla (Mons Ianiculus, nyk. Gianicolo). Siellä hän perimätiedon mukaan myös otti vastaan Kreikasta karkotetun Saturnuksen.  Janiculum sijaitsee Tiber-joesta länteen Trasteveren (lat. trans Tiberim , joen toisella puolella) ja Vatikaanin välillä. Kukkulan nimi juontuu joko Januksesta tai suoraan ianua -sanasta, koska se nähtiin  por...
Kuva
  MAKSAA JA MIELENLIIKKEITÄ Italialaissarjasta osui korvaan huudahdus Hai fegato! eli Oletpa sinä rohkea! Fegato kuitenkin tarkoittaa maksaa. Jo antiikin roomalaisille maksa (lat. iecur ) tarkoitti sydämen ohella paitsi sisäelintä ja siitä valmistettua ruokaa myös moninaisten tunteiden sijaintipaikkaa. Runoilija Horatius käyttää sydänsuruista puhuessaan ilmausta iecur ulcerare , haavoittaa mieltä. Runoilija Juvenalis taas kuvailee vihanleimahdusta sanoin  iecur ardeat ira ('maksa vihasta hehkuu'). Myös italiassa sanotaan Mi rode il fegato!  ('Maksaani riipii!'), kun ottaa raskaasti päähän, jopa Mi mangio il fegato!  ('Ahmin maksani!'). Maksa symboloi jo antiikin ihmisille myös rohkeutta ja fyysistä voimaa. Miksi sitten juuri maksa? Yhteys rohkeuteen ja fyysiseen kestävyyteen saattaa pohjautua mytologiaan. Titaani Prometheus varasti jumalilta tulen lahjoittaakseen sen ihmisten käyttöön. Ylijumala Zeus suuttui tästä ja tuomitsi Prometheuksen ikuisesti kahle...
  ”Miksi latinaa, eikö se ole kuollut kieli?” Olen turkulainen suomentaja ja historian sekä kielihistorian ystävä. Olen ollut latinan kielen ja antiikin kulttuurin kanssa tekemisissä noin 40 vuotta ja matkan varrella tutustunut myös tytärkieliin espanjaan, italiaan ja ranskaan. Etenkin italiaan. Olen myös opettanut latinaa ja italiaa. Latinan opetus on nykyään kovin marginaalista jopa yliopistoissa, joten yhtenä syynä Latinistin laatuaikaa -blogin perustamiselle on latinatietämyksen levittäminen – asiapitoiselta mutta rennolta ja henkilökohtaiselta pohjalta.  Kiinnostuin antiikin Roomasta, kun luin 9. luokalla norjalaisen Elisabet Doredin historiallisen romaanin Tiberius oli rakkauteni kodin kirjahyllystä (Hannes Korpi-Anttilan suomennos on muuten kestänyt hyvin aikaa). Aloin etsiä tietoa Juliusten ja Claudiusten suvuista ja laadin sukupuunkin romaanin keskushenkilöistä. Keisari Augustuksesta tuli jonkinlainen kaukorakkaus, heti Elviksen jälkeen. Nyt on vaikea palauttaa mielee...