Tekstit

Näytetään blogitekstit, joiden ajankohta on maaliskuu, 2021.
Kuva
  KÄSIKIRJOITUKSISTA SOMEKIRJOITTELUUN Lupasin jossain vaiheessa käsitellä antiikin teksteistä keskiajalla kopioituja käsikirjoituksia, joten tämä blogiteksti liikkuu niiden maailmassa. Käsikirjoituksella, manuskripti (lat. manu scriptum sananmuk. 'käsin kirjoitettu', it. manoscritto ), tarkoitetaan tässä eläimen nahasta valmistetulle pergamentille musteella käsin kirjoitettua tekstiä. Antiikin tekstien käsikirjoituksia kopioitiin keskiajalla etenkin luostareissa. Kaarle Suuren aikaansaaman suuren kielireformin myötä luostareiden määrää lisättiin tuntuvasti, ja kopioitavien käsikirjoitusten määrä moninkertaistui 800-luvulla. Keskiaikaisia käsikirjoituksia säilytetään useissa tieteellisissä kirjastoissa, Euroopassa esimerkiksi Italiassa, Saksassa, Ranskassa ja Iso-Britanniassa. Useimmista antiikin teksteistä on säilynyt useita eriaikaisia käsikirjoituksia, joiden pohjalta modernit tekstieditiot on rekonstruoitu. Tästä on kehittynyt omia tieteenalojakin: stemmatologia tutk...
Kuva
  ETYMOLOGIOITA JA SUDENKUOPPIA Hyvää Gaius Julius Caesarin murhapäivää! Caesar murhattiin senaatin kokouksessa 15.3. 44 eKr. maaliskuun iduksena, Idibus Martiis . Roomalaisessa kalenterissa idus osui kuukauden 13. tai 15. päivälle. Sana on 4. taivutusluokan monikkomuoto (vokaalit ääntyivät pitkinä) ja on säilynyt italiassakin monikossa: le idi di marzo . Tämänkertainen blogiteksti muistuttaa viimekertaista, sillä olen kerännyt siihen muutamia esimerkkejä "elävästä elämästä" suomennostyön lomasta. Gratia -/ merci -etymologiaa pyysi avaamaan ystäväni. Yksi suodenkuopista luettaessa tai suomennettaessa antiikin ajan latinankielistä tekstiä on, että monella nykykielissäkin esiintyvällä latinapohjaisella sanalla oli 2000 vuotta sitten enemmän tai vähemmän eri merkitys kuin nykyään. Esimerkiksi verbi discutere tarkoitti latinassa alun perin konkreettisesti mm. särkemistä ja pirstomista, ei suinkaan kiistelyä tai keskustelua. Eli esimerkiksi puhetaidonopettaja Quintilianus vi...
Kuva
            LATINISTIN MIETTEITÄ                     SUOMENNOSTYÖN ÄÄRELLÄ Viikot vierivät, tempus fugit. Kaveri kyseli fb:ssa julkaisemani pikkupostauksen nojalla seuraavan blogitekstin perään, joten ajattelin tehdä tällä kertaa koosteen kuukauden aikana julkaisemistani latina- ja antiikkiaiheisista fb-päivityksistä. Niistä tämän blogin idea alun perin lähtikin liikkeelle, mutta yksittäiset spontaanit pohdinnat ovat yleensä turhan lyhyitä omaksi blogitekstiksi. Suomennostyön ohessa tulee selattua ahkerasti sanakirjaa, mikä usein poikii kaikenlaisia rönsyjä, kuten sanojen etymologioiden selvittämistä ja latinan kieliopin mieleenpalauttamista. Pandere, passare, passer, pasar, pass... Latinassa on – arkaaiselle kielelle tyypillisesti – monella sanalla lukemattomia aivan eri merkityksiä, jotka saattavat sitten vielä vaihdella tietyn genren mukaan (esim. juridiikka, grammatiikka, rakennust...